Azt hiszem 'Ő' lesz a befutó!!! :) Nos.. jó kis feladvány, szó szerinti fordításban igen vicces... :) olyan Apádra ütök-ös ... :) szó szerint így szól shag flower. :) De a szikrázó napsütés (Sparkling sunshine) tökéletes! :) Vágyom rá az biztos...igazi nyári gyönyörűség, ami a téli hideg napokban melegséget hoz. :)
Jó reggelt kedves Colette! Nem is azért írtam a jelzőt, hogy szégyelld magad, nincs miért, én például nem tudok ilyen csodákat készíteni, mint te. De úgy döntöttem elkezdem én is, megpróbálok valami szépet alkotni. :) Amiért írok... :) A párommal február 28-án leszünk 1 éve együtt, és tegnap rábólintott, hogy lehetne egy ilyen csodaszép dolog az ajándékom, így nagy izgalommal várom mikor találom meg a terméket a meskán! Amire még kíváncsi lennék, szoktál-e csillogó cérnát használni? Nem biztos, hogy jó szót használok (na itt én szégyellhetném magam).
Rita, "Hemp tow"... Kenderkóc... erre kereszteltem át, ez így helyes?
Agnesenca,
Tudod, sokáig az angol hiánya tartott vissza, hogy kilépjek a biztonságos köreimből, de most nagyon hálás vagyok egy kedves virtuális barátnőmnek, aki azt kérdezte tőlem: "Ez lenne az akadály"?:-))) Feltegyem neked a MESKA-ra? Írhatsz e-mailt is, hogyha van elképzelésed, milyet is szeretnél!
Nem is arra gondoltam, hogy az egészet!! :) Csak icipici részben, nekem még ez idézi a napsugarakat, de ettől függetlenül ez így tökéletes ahogy van. Igen, kérlek tedd fel nekem, és azonnal fogadom is! Remélem nem előz meg senki. ;)
Ha szabad, javasolnék valamit a Gubancvirág-Kenderkóc alkotás elnevezésénél: a hemp-tow rendben is lenne, de mit szólnál a flower helyett a blossom kifejezéshez? Nekem ezt az alkotást szemlélve nem egy virág jön be, én itt virágzást látok inkább. De lehet, hogy teljesen egyéni a meglátásom.
14 megjegyzés:
Colette, ez nagyon-nagyon a lelkem! Puszi: Eszter
Hát ez tényleg valódi napsütés, jaj de jól jött ez most nekem ezen a borongós téli napon. Köszi!
Azt hiszem 'Ő' lesz a befutó!!! :)
Nos.. jó kis feladvány, szó szerinti fordításban igen vicces... :) olyan Apádra ütök-ös ... :) szó szerint így szól shag flower. :) De a szikrázó napsütés (Sparkling sunshine) tökéletes! :)
Vágyom rá az biztos...igazi nyári gyönyörűség, ami a téli hideg napokban melegséget hoz. :)
Gyönyörűszép!
Vibrál,melegít,köszönt és üzen:)
Majd amikor tér-idő nem gát már megnézem az összes alkotásod egy nagy-nagy, fényes teremben:)
Kedves Colette! Ez csodaszép!Szeretettel gratulál: Lőcsei Eszter
Köszi lányok, és Agnesenca-nak a ragyogó jelzőt... angolul:-)
Mondtam, hogy nem az erősségem, de nem szégyellem, már nem:-)
Gubancvirág: Tangled Flower (esetleg, de ez inkább gubancos, összekócolt virágot jelent).
Jó reggelt kedves Colette!
Nem is azért írtam a jelzőt, hogy szégyelld magad, nincs miért, én például nem tudok ilyen csodákat készíteni, mint te. De úgy döntöttem elkezdem én is, megpróbálok valami szépet alkotni. :)
Amiért írok... :) A párommal február 28-án leszünk 1 éve együtt, és tegnap rábólintott, hogy lehetne egy ilyen csodaszép dolog az ajándékom, így nagy izgalommal várom mikor találom meg a terméket a meskán!
Amire még kíváncsi lennék, szoktál-e csillogó cérnát használni? Nem biztos, hogy jó szót használok (na itt én szégyellhetném magam).
Rita,
"Hemp tow"... Kenderkóc... erre kereszteltem át, ez így helyes?
Agnesenca,
Tudod, sokáig az angol hiánya tartott vissza, hogy kilépjek a biztonságos köreimből, de most nagyon hálás vagyok egy kedves virtuális barátnőmnek, aki azt kérdezte tőlem:
"Ez lenne az akadály"?:-)))
Feltegyem neked a MESKA-ra?
Írhatsz e-mailt is, hogyha van elképzelésed, milyet is szeretnél!
Csillogós cérnát azt neeeeeemmmmm!
Valahogy nem illeszkedik a stílusomba.
Nem is arra gondoltam, hogy az egészet!! :) Csak icipici részben, nekem még ez idézi a napsugarakat, de ettől függetlenül ez így tökéletes ahogy van. Igen, kérlek tedd fel nekem, és azonnal fogadom is! Remélem nem előz meg senki. ;)
Agnesenca, feltöltöttem a részedre lefoglalva... csakis a tiéd!
m.k., kedves, köszönöm a lehetőséget... örülök neki!
Jaj, ez nagyon, nagyon! :)
Ha szabad, javasolnék valamit a Gubancvirág-Kenderkóc alkotás elnevezésénél: a hemp-tow rendben is lenne, de mit szólnál a flower helyett a blossom kifejezéshez? Nekem ezt az alkotást szemlélve nem egy virág jön be, én itt virágzást látok inkább. De lehet, hogy teljesen egyéni a meglátásom.
Megjegyzés küldése